Arabic · Fiction · German · non-fiction · Russian · Translation

Shortlisted for an Arts Foundation fellowship 2016

My head is still reeling after attending one of the most exciting arts events I’ve ever been invited to. There were children’s theatre entrepreneurs, people who stage symphonies in unusual locations, innovative jewellery designers and the creator of the world’s first sustainable fabric made from pineapple leaves, Pinatex. A truly inspiring celebration of young people in the arts. And not only was I wined and fed with delicious canapés, I came home with a cheque for £1000, as a shortlisted candidate for the Arts Foundation 2016 fellowship in literary translation. I’m delighted that the fellowship was awarded to, IMHO, the most deserving of the 5 of us on the shortlist, the amazing Deborah Smith: scholar of Korean literature, award-winning translator and founder of the radical publishing house Tilted Axis Press. Thank you to the Arts Foundation and to Alexandra who nominated me.

Drama · Russian

Russian drama in translation

A short play I co-translated was performed as part of a showcase event of international theatre in translation, in celebration of [Foreign Affairs] theatre company’s 4th anniversary.

The ‘By Invitation Only’ pop-up theatre event was an exciting mash-up of scenes from a selection of classic and contemporary plays. Five of the pieces were brand new translations commissioned by [Foreign Affairs] for the night. See the event programme here.

One of the pieces performed was In the Park, a one-act play by contemporary Russian playwright Ilya Chlaki which I recently translated together with Francisca Everduim.

Who’s Ilya Chlaki?

Chlaki is a Russian playwright who has lived in Germany since 1991. He has more than 40 plays to his name, mostly two-act plays, one-act plays and monologues. At least 12 plays have been translated into German language and his plays have been performed in USA, Germany, Russia, Byelorussia, Bulgaria and Kazakhstan. This performance by [Foreign Affairs] was his UK debut.

More about [Foreign Affairs]

“Moving through translation, pushing boundaries + exploring unconventional venues”

East London’s international theatre company, [Foreign Affairs] is dedicated to presenting works of non-English language origin. [Foreign Affairs] Translates! is a programme for students of translation as well as emerging and established translators, consisting of regular workshops, play readings and ongoing practical support culminating in public events to showcase selected works.

Follow them on Twitter @4nAffairs and using the hashtag #FATranslates