About me


I’m a British literary translator from Arabic, German and Russian into English, with a particular focus on literary and academic translation, and children’s books.

I’m the translator or co-translator of 6 non-fiction books and 4 novels, and have both fiction and non-fiction titles coming out this year. My latest book translation, Farewell to the Horse: The Final Century of Our Relationship, by art historian Ulrich Raulff (Allen Lane), was BBC Radio 4 Book of the Week in May 2017.

Please see my Publications list and browse my portfolio on this site for more details of books, short stories, essays, plays, film scripts and other works I have translated.

I’m a keen advocate of translated literary fiction and international children’s fiction (#worldkidlit). I write reader’s reports for a range of publishers on fiction and non-fiction books written in Arabic, German and Russian.

A brief CV

1999-2003 BA Hons (MA Oxon) in Medieval and Modern Languages and Literature (Russian and German) at St Hilda’s College, University of Oxford. Read most of the 19th and 20th century German and Russian classics in the original, plus a good dose of early modern Russian (1100-1700). Knew I wanted to translate literature but didn’t realise at this stage that it could be a career. Starting doing freelance translation while on my year abroad in Dresden and Moscow.

2003-2004 Postgraduate Diploma and MA in Translation and Interpreting (University of Bath; MA awarded after dissertation submitted in 2006).

2004-2009 Joined the UK civil service as a linguist, and immediately retrained in Arabic with an intensive course taking me to degree level in 18 months. Worked for 4 years as an Arabic translator and researcher, and in 2013 passed all three papers of the prestigious Postgraduate Diploma in Arabic Translation (Institute of Linguists).

2008 Publication of the first non-fiction book I contributed to as a translator: Kitezh: A Community Approach to Raising Children, by Dmitry Morozov. I have since translated or co-translated another 5 non-fiction books.

2009 Went properly freelance, initially combining secondary school teaching, examining and commercial translation for several agencies and direct clients. Gradually shifted my focus towards literary translation.

2012 Took part in New Books in German’s Emerging Translators Programme and completed my first paid commissions as a literary translator.

2013 Awarded a funded Arabic literary translation mentorship with Professor Paul Starkey via the BCLT (this is now run by Writers Centre Norwich). Joined the Society of Authors / Translators’ Association and had my first translations published in magazines.

2015 Publication of the first novel I translated, The Bride of Amman by Fadi Zaghmout (Signal 8 Press). Since then I have translated or co-translated 2 to 3 books per year.

2016 Shortlisted by The Arts Foundation for a literary translation fellowship. Taught Arabic literary translation at City, University of London.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s